<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֨ח</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֜ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6378</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>paḵ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֥ךְ</hebrew>
				<english>a flask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>小瓶子、細頸瓶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·men</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֛מֶן</hebrew>
				<english>of oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏油</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3332</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ṣōq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצֹ֥ק</hebrew>
				<english>and poured [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒、澆灌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·qê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and kissed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他親嘴</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w,</transliteration>
				<hebrew>הֲל֗וֹא</hebrew>
				<english>[is it] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁחֲךָ֧</hebrew>
				<english>has anointed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏你</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָת֖וֹ</hebrew>
				<english>His inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·ḡîḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְנָגִֽיד׃</hebrew>
				<english>commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君嗎</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·leḵ·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּלֶכְתְּךָ֤</hebrew>
				<english>when you have departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘im·mā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>מֵעִמָּדִ֔י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּמָצָאתָ֩</hebrew>
				<english>and you will find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֨י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6900</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḇu·raṯ</transliteration>
				<hebrew>קְבֻרַ֥ת</hebrew>
				<english>tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>埋葬、墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>בִּגְב֥וּל</hebrew>
				<english>in the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境內</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֖ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後在便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6766</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣel·ṣaḥ;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶלְצַ֑ח</hebrew>
				<english>in Zelzah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的泄撒</chinese>
				<chinese-definition>泄撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְאָמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and they will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必對你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִמְצְא֤וּ</hebrew>
				<english>have been found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經找著了</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ṯō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֲתֹנוֹת֙</hebrew>
				<english>The donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾頭驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֣כְתָּ</hebrew>
				<english>you went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš,</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּ֔שׁ</hebrew>
				<english>to look for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭaš</transliteration>
				<hebrew>נָטַ֤שׁ</hebrew>
				<english>has ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不為</chinese>
				<chinese-definition>拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>caring about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛心</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ṯō·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲתֹנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>1672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·’aḡ</transliteration>
				<hebrew>וְדָאַ֤ג</hebrew>
				<english>and is worrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔憂</chinese>
				<chinese-definition>擔憂、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>about you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v2-w29">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֥ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v2-w30">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>shall I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才好呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v2-w31">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nî.</transliteration>
				<hebrew>לִבְנִֽי׃</hebrew>
				<english>about my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>וְחָלַפְתָּ֨</hebrew>
				<english>and you shall go on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>穿過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֜ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·hā·lə·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וָהָ֗לְאָה</hebrew>
				<english>and forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前</chinese>
				<chinese-definition>在那邊、在…外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֙אתָ֙</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֵל֣וֹן</hebrew>
				<english>the terebinth tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr,</transliteration>
				<hebrew>תָּב֔וֹר</hebrew>
				<english>of Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣā·’ū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמְצָא֤וּךָ</hebrew>
				<english>and will meet you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָּׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lîm</transliteration>
				<hebrew>עֹלִ֥ים</hebrew>
				<english>going up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯•特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֞ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א ׀</hebrew>
				<english>carrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三隻</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏā·yîm,</transliteration>
				<hebrew>גְדָיִ֗ים</hebrew>
				<english>young goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊羔</chinese>
				<chinese-definition>山羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָד֙</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê,</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֗א</hebrew>
				<english>carrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kik·kə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּכְּר֣וֹת</hebrew>
				<english>loaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֖א</hebrew>
				<english>carrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nê·ḇel-</transliteration>
				<hebrew>נֵֽבֶל־</hebrew>
				<english>a skin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一皮袋</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v3-w29">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin.</transliteration>
				<hebrew>יָֽיִן׃</hebrew>
				<english>of wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁאֲל֥וּ</hebrew>
				<english>and they will greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁל֑וֹם</hebrew>
				<english>salute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָתְנ֤וּ</hebrew>
				<english>and give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּי־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>[loaves] of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתָּ֖</hebrew>
				<english>and which you shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接過來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדָֽם׃</hebrew>
				<english>from their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就從他們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַ֣חַר</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּבוֹא֙</hebrew>
				<english>you shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>to the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5333</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ṣi·ḇê</transliteration>
				<hebrew>נְצִבֵ֣י</hebrew>
				<english>the garrison [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防兵</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִי֩</hebrew>
				<english>and it will come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְבֹאֲךָ֨</hebrew>
				<english>when you have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֗יר</hebrew>
				<english>to the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַעְתָּ֞</hebrew>
				<english>that you will meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必遇見</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֤בֶל</hebrew>
				<english>a group</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一班</chinese>
				<chinese-definition>一群人或團體、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאִים֙</hebrew>
				<english>of prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·rə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>יֹרְדִ֣ים</hebrew>
				<english>coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·hab·bā·māh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַבָּמָ֔ה</hebrew>
				<english>from the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lip̄·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְלִפְנֵיהֶ֞ם</hebrew>
				<english>and before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前面</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>נֵ֤בֶל</hebrew>
				<english>with a stringed instrument</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有鼓瑟的</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְתֹף֙</hebrew>
				<english>and a tambourine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊鼓的</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>2485</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lîl</transliteration>
				<hebrew>וְחָלִ֣יל</hebrew>
				<english>and a flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹笛的</chinese>
				<chinese-definition>管、笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nō·wr,</transliteration>
				<hebrew>וְכִנּ֔וֹר</hebrew>
				<english>and a harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴的</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·nab·bə·’îm.</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנַבְּאִֽים׃</hebrew>
				<english>will be prophesying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְצָלְחָ֤ה</hebrew>
				<english>And will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必大大感動</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·nab·bî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְנַבִּ֖יתָ</hebrew>
				<english>and you will prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·neh·paḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְנֶהְפַּכְתָּ֖</hebrew>
				<english>and be turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要變為</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>into man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And let it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇō·’e·nāh</transliteration>
				<hebrew>[תבאינה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·nāh</transliteration>
				<hebrew>(תָבֹ֛אנָה)</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹת֥וֹת</hebrew>
				<english>signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兆頭</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂ֤ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>[that] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as the occasion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>תִּמְצָ֣א</hebrew>
				<english>demands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趁</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>serve you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַדְתָּ֣</hebrew>
				<english>And You shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַי֮</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當在我以先</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּל֒</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֹרֵ֣ד</hebrew>
				<english>will come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那裡獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֹל֔וֹת</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·bō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִזְבֹּ֖חַ</hebrew>
				<english>[and] make sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平安</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֨ת</hebrew>
				<english>Seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֤ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>תּוֹחֵל֙</hebrew>
				<english>you shall wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要等候</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bō·w·’î</transliteration>
				<hebrew>בּוֹאִ֣י</hebrew>
				<english>I come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדַעְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh.</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>you should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·hap̄·nō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כְּהַפְנֹת֤וֹ</hebrew>
				<english>when he had turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמוֹ֙</hebrew>
				<english>his back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֙כֶת֙</hebrew>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֣ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·hă·p̄āḵ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהֲפָךְ־</hebrew>
				<english>that gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就賜</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、轉換</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr;</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֑ר</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個新</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֛אוּ</hebrew>
				<english>and came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都應驗了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹת֥וֹת</hebrew>
				<english>signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兆頭</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū.</transliteration>
				<hebrew>הַהֽוּא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤אוּ</hebrew>
				<english>And when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·giḇ·‘ā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבְעָ֔תָה</hebrew>
				<english>to the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel-</transliteration>
				<hebrew>חֶֽבֶל־</hebrew>
				<english>a group</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一班</chinese>
				<chinese-definition>一群人或團體、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>נְבִאִ֖ים</hebrew>
				<english>of prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֑וֹ</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְלַ֤ח</hebrew>
				<english>then came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大感動</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·nab·bê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְנַבֵּ֖א</hebrew>
				<english>and he prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就在先知中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And when it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見甚麼</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wḏ·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹדְעוֹ֙</hebrew>
				<english>who knew him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’it·tə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתְּמ֣וֹל</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素來</chinese>
				<chinese-definition>昨日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשׁ֔וֹם</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素來</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֕וּ</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>that indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>נְבִאִ֖ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nib·bā;</transliteration>
				<hebrew>נִבָּ֑א</hebrew>
				<english>he prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見甚麼</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>[that] has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見甚麼</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>לְבֶן־</hebrew>
				<english>upon the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qîš,</transliteration>
				<hebrew>קִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of Kish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hă·ḡam</transliteration>
				<hebrew>הֲגַ֥ם</hebrew>
				<english>[Is] also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḇî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּבִיאִֽים׃</hebrew>
				<english>among the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列在先知中嗎</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地方</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>but who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>[is] their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢此後</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢此後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>it became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·šāl,</transliteration>
				<hebrew>לְמָשָׁ֔ל</hebrew>
				<english>a proverb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句俗語</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hă·ḡam</transliteration>
				<hebrew>הֲגַ֥ם</hebrew>
				<english>[Is] also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḇi·’îm.</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּבִאִֽים׃</hebrew>
				<english>among the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列在先知中嗎</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַל֙</hebrew>
				<english>and when he had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hiṯ·nab·bō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת</hebrew>
				<english>prophesying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמָֽה׃</hebrew>
				<english>to the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇去了</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>דּ֨וֹד</hebrew>
				<english>uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的叔叔</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֥וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֛יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問掃羅</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rōw</transliteration>
				<hebrew>נַעֲר֖וֹ</hebrew>
				<english>his servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ān</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ן</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·laḵ·tem;</transliteration>
				<hebrew>הֲלַכְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>did you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>so he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּשׁ֙</hebrew>
				<english>to look for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ṯō·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲתֹנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nir·’eh</transliteration>
				<hebrew>וַנִּרְאֶ֣ה</hebrew>
				<english>And when we saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了我們見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔יִן</hebrew>
				<english>[they were] not [found]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַנָּב֖וֹא</hebrew>
				<english>and we went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢就到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳那裡</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>דּ֣וֹד</hebrew>
				<english>uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的叔叔</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh-</transliteration>
				<hebrew>הַגִּֽידָה־</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>דּוֹד֔וֹ</hebrew>
				<english>his uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叔叔</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּ֤ד</hebrew>
				<english>plainly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他明明地</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּיד֙</hebrew>
				<english>He told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִמְצְא֖וּ</hebrew>
				<english>had been found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經找著了</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ṯō·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲתֹנ֑וֹת</hebrew>
				<english>The donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>but about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֤ר</hebrew>
				<english>the matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלוּכָה֙</hebrew>
				<english>of the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֣יד</hebrew>
				<english>He did tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצְעֵ֤ק</hebrew>
				<english>And called together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵל֙</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華那裡</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4709</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·pāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>at Mizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米斯巴</chinese>
				<chinese-definition>米斯巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר ׀</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלֵ֥יתִי</hebrew>
				<english>brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’aṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>וָאַצִּ֤יל</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִיַּד֙</hebrew>
				<english>and from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mam·lā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּמְלָכ֔וֹת</hebrew>
				<english>kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lō·ḥă·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הַלֹּחֲצִ֖ים</hebrew>
				<english>[and] from those who oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又救你們脫離欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֨ם</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֜וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’as·tem</transliteration>
				<hebrew>מְאַסְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>have rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻厭棄了</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִׁ֣יעַ</hebrew>
				<english>saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֮</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>רָעוֹתֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your adversities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·rō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְצָרֹֽתֵיכֶם֒</hebrew>
				<english>and your tribulations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמְרוּ</hebrew>
				<english>and you have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·śîm</transliteration>
				<hebrew>תָּשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你立</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>now therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְיַצְּבוּ֙</hebrew>
				<english>present yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都站在</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·ṭê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>by your tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當按著支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’al·p̄ê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and by your clans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宗族</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaq·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקְרֵ֣ב</hebrew>
				<english>And when to come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近前來</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶來、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english>had caused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֣י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּכֵ֖ד</hebrew>
				<english>and was chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掣籤就掣出</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥בֶט</hebrew>
				<english>the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派來</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min.</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִֽן׃</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaq·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקְרֵ֞ב</hebrew>
				<english>And when he had caused to come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近前來</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶來、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤בֶט</hebrew>
				<english>the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִן֙</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[למשפחתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>(לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו)</hebrew>
				<english>by their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·til·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּלָּכֵ֖ד</hebrew>
				<english>and was chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就掣出</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֣חַת</hebrew>
				<english>the family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4309</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·rî;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטְרִ֑י</hebrew>
				<english>of Matri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪特利</chinese>
				<chinese-definition>瑪特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּכֵד֙</hebrew>
				<english>and was chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從其中又掣出</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qîš,</transliteration>
				<hebrew>קִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of Kish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·šu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ</hebrew>
				<english>but when they sought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人尋找他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻尋不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָֽא׃</hebrew>
				<english>he could be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·’ă·lū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁאֲלוּ־</hebrew>
				<english>Therefore they inquired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>further</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇā</transliteration>
				<hebrew>הֲבָ֥א</hebrew>
				<english>Has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了沒有</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·lōm</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣ם</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>The man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>neḥ·bā</transliteration>
				<hebrew>נֶחְבָּ֖א</hebrew>
				<english>is hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kê·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכֵּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the equipment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具中了</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ru·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּרֻ֙צוּ֙</hebrew>
				<english>So they ran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人就跑去</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḥu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּחֻ֣הוּ</hebrew>
				<english>and brought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出他來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְיַצֵּ֖ב</hebrew>
				<english>and when he stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他站</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·bah</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְבַּהּ֙</hebrew>
				<english>and he was taller</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>than any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間身體比眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šiḵ·mōw</transliteration>
				<hebrew>מִשִּׁכְמ֖וֹ</hebrew>
				<english>from his shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一頭</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>וָמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>and upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֜ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>har·rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הַרְּאִיתֶם֙</hebrew>
				<english>do you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>בָּֽחַר־</hebrew>
				<english>has chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選的</chinese>
				<chinese-definition>揀選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有可</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·hū</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹ֖הוּ</hebrew>
				<english>like him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比他</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ri·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּרִ֧עוּ</hebrew>
				<english>so shouted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>יְחִ֥י</hebrew>
				<english>Long live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬歲</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֨ר</hebrew>
				<english>And explained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֜ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֣ט</hebrew>
				<english>the behavior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lu·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלֻכָ֔ה</hebrew>
				<english>of royalty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·tōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְתֹּ֣ב</hebrew>
				<english>and wrote [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又記</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·sê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>בַּסֵּ֔פֶר</hebrew>
				<english>in a book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在書上</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yan·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּנַּ֖ח</hebrew>
				<english>and laid [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלַּ֧ח</hebrew>
				<english>And sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後遣散</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֛ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回各家去了</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֨ם־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית֖וֹ</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעָ֑תָה</hebrew>
				<english>to Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֕יִל</hebrew>
				<english>valiant [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一群人</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>נָגַ֥ע</hebrew>
				<english>had touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·lib·bām.</transliteration>
				<hebrew>בְּלִבָּֽם׃</hebrew>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֧י</hebrew>
				<english>But [some] sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lî·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>בְלִיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>of Belial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但有些匪</chinese>
				<chinese-definition>卑鄙的小人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yō·ši·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>can save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh,</transliteration>
				<hebrew>זֶ֔ה</hebrew>
				<english>this [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·zu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְזֻ֕הוּ</hebrew>
				<english>so they despised him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢就藐視他</chinese>
				<chinese-definition>輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֥יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֑ה</hebrew>
				<english>presents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>But he held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅卻</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ma·ḥă·rîš.</transliteration>
				<hebrew>כְּמַחֲרִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>his peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不理會</chinese>
				<chinese-definition>Qal 耕種、切割、設計、沉默，Hif'il 沉默、安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>